Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Testo
Aggiunto da smy
Lingua originale: Spagnolo

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Titolo
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Traduzione
Inglese

Tradotto da pukoe
Lingua di destinazione: Inglese

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Ultima convalida o modifica di dramati - 5 Gennaio 2008 15:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Gennaio 2008 15:32

mireia
Numero di messaggi: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!