主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-英语 - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
正文
提交
smy
源语言: 西班牙语
La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris
标题
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
翻译
英语
翻译
pukoe
目的语言: 英语
The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
由
dramati
认可或编辑 - 2008年 一月 5日 15:37
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 5日 15:32
mireia
文章总计: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.
A kiss!