Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Text
Înscris de smy
Limba sursă: Spaniolă

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Titlu
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Traducerea
Engleză

Tradus de pukoe
Limba ţintă: Engleză

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Ianuarie 2008 15:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2008 15:32

mireia
Numărul mesajelor scrise: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!