Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
טקסט
נשלח על ידי smy
שפת המקור: ספרדית

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

שם
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pukoe
שפת המטרה: אנגלית

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
אושר לאחרונה ע"י dramati - 5 ינואר 2008 15:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ינואר 2008 15:32

mireia
מספר הודעות: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!