Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Behruz: La verdad , no es para usar como bromas. Tu no...
Tekst
Wprowadzone przez smy
Język źródłowy: Hiszpański

La verdad , no es para usar como broma.
Tu no eres mi entretenimiento.
Tú no confias en mi, nada tiene sentido sin confianza. Cris

Tytuł
Behruz: The truth, isn't to be used like a joke. You aren't...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pukoe
Język docelowy: Angielski

The truth isn't to be used like a joke.
You aren't my entertainment.
You don't trust me, nothing make sense without trust. Cris
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 5 Styczeń 2008 15:37





Ostatni Post

Autor
Post

5 Styczeń 2008 15:32

mireia
Liczba postów: 108
In my opinion, it's correct, but I would ommit the comma after "verdad" because it's the subject.

A kiss!