Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Colloquial

Title
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Source language: Greek

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Title
May it live!
Translation
English

Translated by Angelus
Target language: English

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Remarks about the translation
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Validated by dramati - 22 January 2008 11:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 January 2008 14:00

dramati
จำนวนข้อความ: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 January 2008 10:21

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.