 | |
|
Translation - Latin-Swedish - ex gratia nongrataCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
| | | Source language: Latin
ex gratia nongrata | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationSwedish Translated by pias | Target language: Swedish
av ynnest ovälkommen
|
|
ตอบล่าสุด | | | | | 2 February 2008 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen  (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2 February 2008 16:59 | |  piasจำนวนข้อความ: 8114 | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin  "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
| |
|