Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Daily life
Title
Uma frase de Carlos Dummon de Andrade
Text
Submitted by
leticia ferreira
Source language: Portuguese brazilian
Se você sabe explicar o que sente, não ama, pois o amor foge de todas as explicações possÃveis.
Remarks about the translation
Uma frase que não consegui traduzi-la para o inglês.
Title
Carlos Drummond de Andrade's quote
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
If you can explain what you feel, you don't love, because love doesn't suit any likely explanation.
Validated by
dramati
- 20 February 2008 22:49
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 February 2008 18:54
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hey, Goncin:
As a poet you must know how deceived we can be by words!
foge
in this text doesn't mean that: love
escapes, breaks free, runs away
from anything.
It means that love
is out, not included
...
I guess the best choice for this sentence is:
love
doesn't fit (suit) any likely explanation
19 February 2008 19:10
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Lilian,
Yes, your super-hyper-optimal-explendid English simply humiliates mine...
Yes, I was aware that is such a metaphore; I just hoped it could work also in Shakespeare's language.
Going to edit...
19 February 2008 19:04
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I'm sorry it doesn't work, Goncinho