Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Text
Submitted by
ametist
Source language: Turkish
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Remarks about the translation
U.S.
Title
It's a strange feeling...
Translation
English
Translated by
maldonado
Target language: English
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Remarks about the translation
his/her
Validated by
lilian canale
- 6 April 2008 18:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 April 2008 20:52
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 April 2008 12:43
dramati
จำนวนข้อความ: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 April 2008 00:29
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.