Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Portuguese brazilian - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Speech - Education
Title
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Text
Submitted by
mino.doris
Source language: Italian
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Title
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Fernando V.
Target language: Portuguese brazilian
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Validated by
casper tavernello
- 24 March 2008 01:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 March 2008 01:55
LastRomanticMan
จำนวนข้อความ: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 March 2008 16:11
Fernando V.
จำนวนข้อความ: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!