Translation - Turkish-English - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Expression - Love / Friendship | keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle... | | Source language: Turkish
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim |
|
| | TranslationEnglish Translated by lemur | Target language: English
If only my English was good, then I could talk more with you |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 3 April 2008 05:04 | | | 'i could talk more' not would
to you | | | 3 April 2008 12:26 | | | "keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only" | | | 3 April 2008 13:34 | | | "If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough" | | | 3 April 2008 16:36 | | | |
|
|