Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Polish - Düşlerin içinde olmak seninle.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Düşlerin içinde olmak seninle.
Text
Submitted by
krajinka
Source language: Turkish
Düşlerin içinde olmak seninle.
Title
Aby być z Tobą we śnie.
Translation
Polish
Translated by
Night_Hunter
Target language: Polish
Aby być z Tobą we śnie.
Validated by
bonta
- 6 April 2008 00:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 April 2008 22:29
bonta
จำนวนข้อความ: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 April 2008 23:06
p0mmes_frites
จำนวนข้อความ: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.