Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - egemenliğime karışma haddini bil
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
egemenliğime karışma haddini bil
Text
Submitted by
meka59
Source language: Turkish
egemenliğime karışma haddini bil
Title
do not interfere
Translation
English
Translated by
serba
Target language: English
do not interfere my sovereignty and know your place
Validated by
dramati
- 5 April 2008 22:39
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 April 2008 19:53
dramati
จำนวนข้อความ: 972
Lets try it.
5 April 2008 20:58
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 April 2008 21:35
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"