Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Romanian - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Text
Submitted by
cindy77
Source language: Turkish
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Title
Nazım
Translation
Romanian
Translated by
mygunes
Target language: Romanian
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Remarks about the translation
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Validated by
iepurica
- 7 April 2008 22:26
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 April 2008 14:44
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 April 2008 15:24
meteoripek
จำนวนข้อความ: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 April 2008 16:53
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"