Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-French - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Text
Submitted by
Daniela Brizola
Source language: Portuguese brazilian
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.
Title
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
Validated by
Francky5591
- 14 April 2008 10:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 April 2008 22:24
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Salut la médaillée
Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".
Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.
Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.
Bises
Tantine
14 April 2008 00:24
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie