Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-English - Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med...
Text
Submitted by
chso
Source language: Swedish
Efter förfallodatum debiteras dröjsmålränta med 10%
Title
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Translation
English
Translated by
pias
Target language: English
After the due date, a delay interest of 10% will be charged.
Validated by
lilian canale
- 15 April 2008 16:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 April 2008 18:54
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Pia,
We may have to change the structure for that to read better in English. What about:
"after the due date (deadline), a delay interest of 10% will be charged"?
14 April 2008 19:01
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Agree, that sounds MUCH better.
I'll edit.