Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Turkish - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Text
Submitted by
bellodino
Source language: Italian
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Title
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Translation
Turkish
Translated by
cesur_civciv
Target language: Turkish
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 1 May 2008 21:36
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 April 2008 20:26
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
30 April 2008 21:31
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
1 May 2008 02:08
bellodino
จำนวนข้อความ: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee