Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Türkisch - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Text
Übermittelt von
bellodino
Herkunftssprache: Italienisch
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Titel
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
cesur_civciv
Zielsprache: Türkisch
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 1 Mai 2008 21:36
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 April 2008 20:26
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
30 April 2008 21:31
cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
1 Mai 2008 02:08
bellodino
Anzahl der Beiträge: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee