Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Текст
Публікацію зроблено
bellodino
Мова оригіналу: Італійська
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Заголовок
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
cesur_civciv
Мова, якою перекладати: Турецька
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 1 Травня 2008 21:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Квітня 2008 20:26
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
30 Квітня 2008 21:31
cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
1 Травня 2008 02:08
bellodino
Кількість повідомлень: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee