ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-トルコ語 - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
テキスト
bellodino
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
タイトル
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
翻訳
トルコ語
cesur_civciv
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 5月 1日 21:36
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 30日 20:26
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
2008年 4月 30日 21:31
cesur_civciv
投稿数: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
2008年 5月 1日 02:08
bellodino
投稿数: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee