Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Turski - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Tekst
Poslao
bellodino
Izvorni jezik: Talijanski
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Naslov
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Prevođenje
Turski
Preveo
cesur_civciv
Ciljni jezik: Turski
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 1 svibanj 2008 21:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 travanj 2008 20:26
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
30 travanj 2008 21:31
cesur_civciv
Broj poruka: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
1 svibanj 2008 02:08
bellodino
Broj poruka: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee