Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Tekst
Skrevet av
bellodino
Kildespråk: Italiensk
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Tittel
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
cesur_civciv
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 1 Mai 2008 21:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 April 2008 20:26
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
30 April 2008 21:31
cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
1 Mai 2008 02:08
bellodino
Antall Innlegg: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee