Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Text
Submitted by
matess20
Source language: Portuguese brazilian
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Title
Charles Chaplin's quote
Translation
English
Translated by
matess20
Target language: English
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Remarks about the translation
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Validated by
lilian canale
- 23 May 2008 21:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 May 2008 01:46
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?