Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Testo
Aggiunto da
matess20
Lingua originale: Portoghese brasiliano
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titolo
Charles Chaplin's quote
Traduzione
Inglese
Tradotto da
matess20
Lingua di destinazione: Inglese
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Note sulla traduzione
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 23 Maggio 2008 21:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Maggio 2008 01:46
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?