Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
matess20
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
τίτλος
Charles Chaplin's quote
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
matess20
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 23 Μάϊ 2008 21:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Μάϊ 2008 01:46
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?