Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Text
Tillagd av
matess20
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titel
Charles Chaplin's quote
Översättning
Engelska
Översatt av
matess20
Språket som det ska översättas till: Engelska
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Anmärkningar avseende översättningen
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 23 Maj 2008 21:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Maj 2008 01:46
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?