Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Tekst
Prezantuar nga
matess20
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titull
Charles Chaplin's quote
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
matess20
Përkthe në: Anglisht
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Vërejtje rreth përkthimit
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 23 Maj 2008 21:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Maj 2008 01:46
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?