Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiGrčkiNjemačkiPojednostavljeni kineskiFrancuskiTalijanskiEngleski

Kategorija Rečenica

Naslov
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Tekst
Poslao matess20
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"

Charles Chaplin

Naslov
Charles Chaplin's quote
Prevođenje
Engleski

Preveo matess20
Ciljni jezik: Engleski

I do not have everything I love, but I love everything I have.
Primjedbe o prijevodu
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 svibanj 2008 21:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 svibanj 2008 01:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi matess20,

"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.

What do you think?