Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Text
Înscris de
matess20
Limba sursă: Portugheză braziliană
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titlu
Charles Chaplin's quote
Traducerea
Engleză
Tradus de
matess20
Limba ţintă: Engleză
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Observaţii despre traducere
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 23 Mai 2008 21:48
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Mai 2008 01:46
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?