Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Tekst
Podnet od
matess20
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Natpis
Charles Chaplin's quote
Prevod
Engleski
Preveo
matess20
Željeni jezik: Engleski
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Napomene o prevodu
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 23 Maj 2008 21:48
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Maj 2008 01:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?