Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ГрецькаНімецькаКитайська спрощенаФранцузькаІталійськаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Текст
Публікацію зроблено matess20
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"

Charles Chaplin

Заголовок
Charles Chaplin's quote
Переклад
Англійська

Переклад зроблено matess20
Мова, якою перекладати: Англійська

I do not have everything I love, but I love everything I have.
Пояснення стосовно перекладу
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Затверджено lilian canale - 23 Травня 2008 21:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Травня 2008 01:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi matess20,

"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.

What do you think?