Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Teksto
Submetigx per
matess20
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titolo
Charles Chaplin's quote
Traduko
Angla
Tradukita per
matess20
Cel-lingvo: Angla
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Rimarkoj pri la traduko
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 23 Majo 2008 21:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Majo 2008 01:46
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?