בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
טקסט
נשלח על ידי
matess20
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
שם
Charles Chaplin's quote
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
matess20
שפת המטרה: אנגלית
I do not have everything I love, but I love everything I have.
הערות לגבי התרגום
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 23 מאי 2008 21:48
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 מאי 2008 01:46
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?