Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Tekstas
Pateikta
matess20
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Pavadinimas
Charles Chaplin's quote
Vertimas
Anglų
Išvertė
matess20
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Pastabos apie vertimą
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Validated by
lilian canale
- 23 gegužė 2008 21:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 gegužė 2008 01:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?