Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Текст
Предоставено от
matess20
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Заглавие
Charles Chaplin's quote
Превод
Английски
Преведено от
matess20
Желан език: Английски
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Забележки за превода
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 23 Май 2008 21:48
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Май 2008 01:46
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?