Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Texte
Proposé par
matess20
Langue de départ: Portuguais brésilien
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titre
Charles Chaplin's quote
Traduction
Anglais
Traduit par
matess20
Langue d'arrivée: Anglais
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Commentaires pour la traduction
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 23 Mai 2008 21:48
Derniers messages
Auteur
Message
22 Mai 2008 01:46
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?