Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Texto
Propuesto por
matess20
Idioma de origen: Portugués brasileño
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Título
Charles Chaplin's quote
Traducción
Inglés
Traducido por
matess20
Idioma de destino: Inglés
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Nota acerca de la traducción
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 23 Mayo 2008 21:48
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Mayo 2008 01:46
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?