Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Arkadaslar ,Sahadan komentler var, Bir...
Text
Submitted by
Ama
Source language: Turkish
Arkadaslar, Sahadan komentler var, Bir bakabilirmiyiz
Title
some comments
Translation
English
Translated by
merdogan
Target language: English
Friends,there are some comments from Saha.Can we have a look?
Validated by
lilian canale
- 1 June 2008 16:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 May 2008 23:44
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
merdogan, "from area" is not correct. We need an article there.
It may be "from the area", "from that area", "from this area", etc.
31 May 2008 09:05
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
thanks...
31 May 2008 20:50
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
Saha might be a person....it's in capitals
31 May 2008 21:50
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Do you mean "some comments from Saha", kfeto?
31 May 2008 22:12
katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
I am agree with Kfeto
31 May 2008 23:37
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
yes
1 June 2008 00:15
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That makes more sense to me.
merdogan, what do you think?
1 June 2008 11:51
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
It can be.
3 June 2008 12:44
Ama
จำนวนข้อความ: 1
Can "Saha" mean "site"?