Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Text
Submitted by
austovas
Source language: Turkish
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Title
inverted sentences
Translation
English
Translated by
handyy
Target language: English
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Remarks about the translation
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Validated by
lilian canale
- 13 June 2008 15:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 June 2008 02:19
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 June 2008 02:20
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
no problem!
13 June 2008 03:56
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 June 2008 09:38
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it