Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Swedish - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Text
Submitted by
paulette2206
Source language: Spanish
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
Title
Om lyckan var så stor ...
Translation
Swedish
Translated by
Linak
Target language: Swedish
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
Validated by
pias
- 19 June 2008 18:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 June 2008 16:03
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
17 June 2008 21:27
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
17 June 2008 21:56
Linak
จำนวนข้อความ: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall