Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki...
Text
Submitted by
Jane31
Source language: Turkish
Yüksek lisans derecemi aldığımda, bir sonraki hedefim doktora olacaktır.
Title
Wenn..
Translation
German
Translated by
dilbeste
Target language: German
Wenn ich mein Diplom erworben habe, wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.
Validated by
iamfromaustria
- 23 July 2008 14:36
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 June 2008 20:01
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Anstatt "das Examen", "meine Diplomarbeit" wäre besser.
30 June 2008 23:30
dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
danke kafetzou..
würde auch nur "Diplom" reichen ??..
in einem kurzen Satz wie dieser würde sonst zweimal "arbeit" vorkommen.. ?
!
2 July 2008 17:20
Jane31
จำนวนข้อความ: 25
Nächster Schritt nach meinem Magisterstudium wird die Doktorarbeit sein.
22 July 2008 15:48
mrsonsoz
จำนวนข้อความ: 15
Bence Perfekt değil de Präsens kullanılmalı. Şöyle: Wenn ich mein Diplom erwerbe (bekomme), wird mein nächstes Ziel die Doktorarbeit sein.