Translation - Portuguese brazilian-Swedish - Te quero pra mimCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Sentence This translation request is "Meaning only". | | Text Submitted by Juma | Source language: Portuguese brazilian
Te quero pra mim |
|
| | | Target language: Swedish
Jag vill ha dig. | Remarks about the translation | |
|
Validated by pias - 7 July 2008 13:14
ตอบล่าสุด | | | | | 1 July 2008 00:27 | | | Denna är ett mycket brasilianskt sätt att säga: jag vill "äga" dig.
Kanske "jag vill ha dig hos mig" stämmer ocksÃ¥. | | | 6 July 2008 08:37 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | God morgon Casper
Hm, jag tror att du skall sätta någon av dina alternativ i översättningen istället för "Jag vill dig till mig". Jag tror att du kommer få en massa motröster annars, på grund av att "Jag vill dig till mig" inte är förståeligt på svenska.
Ok? | | | 6 July 2008 08:48 | | | | | | 6 July 2008 20:35 | | | "Jag vill ha dig hos mig", lÃ¥ter bättre tycker jag. "Jag vill ha dig" lÃ¥ter lite "porrigt". | | | 6 July 2008 21:21 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Casper,
är betydelsen i originalet "I want you by my side"? I sÃ¥dana fall sÃ¥ hÃ¥ller jag med lenab, och tycker att du borde ändra till det andra alternativet i ditt första inlägg. Ok? | | | 6 July 2008 21:58 | | | Det kan vara bÃ¥de "I want you!" och "I want you by my side.". | | | 6 July 2008 22:12 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Ok, dÃ¥ är ju betydelsen riktig.
Men du skulle även kunna skriva in det andra alt. i noteringarna tycker jag. |
|
|