Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Pc de değilim ...daha onemli işim var... çekirdek...
Text
Submitted by
Sky_03
Source language: Turkish
Pc de değilim, daha onemli işim var, çekirdek yiyorum
Remarks about the translation
Inglês Americano
Title
pc
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
I'm not at my computer, I have something more important to do, I'm eating sunflower seeds.
Remarks about the translation
took a guess with the sunflower
Validated by
lilian canale
- 5 July 2008 00:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 July 2008 16:03
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi kfeto,
"have" here is not an auxiliar verb, therefore I wouldn't contract it to the pronoun (unless you write "I've got" )
What do you think?
4 July 2008 16:32
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
thank you, lilian
4 July 2008 22:39
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it can be also without " sunflower"