Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Polish - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Text
Submitted by
Agula5
Source language: Turkish
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Title
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Translation
Polish
Translated by
Voice_M
Target language: Polish
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Validated by
bonta
- 4 October 2008 22:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 October 2008 19:55
bonta
จำนวนข้อความ: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 October 2008 22:46
bonta
จำนวนข้อความ: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 October 2008 22:57
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 October 2008 23:23
bonta
จำนวนข้อความ: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 October 2008 19:51
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt