Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Traduction
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Traduction
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: Turkish
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Remarks about the translation
Francais/ belgique
Title
forever ever?
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
Validated by
lilian canale
- 30 July 2008 15:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 July 2008 20:59
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I will not forget you.
30 July 2008 03:21
HeLLScReaMM
จำนวนข้อความ: 3
hayir...
30 July 2008 07:23
serba
จำนวนข้อความ: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada
30 July 2008 15:06
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur