Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Spanish - Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
Title
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Text
Submitted by
annica_ri
Source language: Swedish
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Title
Hola hermana.
Translation
Spanish
Translated by
casper tavernello
Target language: Spanish
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Remarks about the translation
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Validated by
lilian canale
- 20 August 2008 00:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 August 2008 00:43
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).