Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Text
Submitted by
jujuyeah
Source language: French
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Title
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Remarks about the translation
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 14 September 2008 23:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 September 2008 14:09
toyson
จำนวนข้อความ: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 September 2008 22:52
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 September 2008 20:54
talebe
จำนวนข้อความ: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 September 2008 02:51
Ridvano
จำนวนข้อความ: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.