Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - I'm wide awake...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianEnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
I'm wide awake...
Text
Submitted by Sıla.
Source language: English Translated by maki_sindja

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

Title
Tamamen uyandım
Translation
Turkish

Translated by buketnur
Target language: Turkish

Tamamen uyandım
Boş bir yatak rüyalarımı aldı götürdü
Hayat buz gibi eriyor
Bir göz açıp kapayışta kayboluyor
Validated by handyy - 8 September 2008 12:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 February 2009 18:31

CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
'Tamamen uyandım' yerine 'gözümü bile kırpmadım/kırpmıyorum' daha uygun olur.Zira Sırpça versiyonu öyle.Bir de,ilk iki mısra neden geçmiş zaman? 'Boş yatak rüyalarımı alıp götürüyor.' olmalıydı.

12 February 2009 19:46

pias
จำนวนข้อความ: 8113
handyy,
could you help here please?

CC: handyy

12 February 2009 20:13

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi pia,
CursedZephir says the translation should be better in another way. This one has been validated a long time ago, Handyy approved it so I guess it's ok.

12 February 2009 20:17

pias
จำนวนข้อความ: 8113
I see, thanks for translating ...