Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Hebrew - Jamais seremos os mesmos
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Jamais seremos os mesmos
Text
Submitted by
felipe.teruya
Source language: Portuguese brazilian
Jamais seremos os mesmos
Title
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Translation
Hebrew
Translated by
Saul Onit
Target language: Hebrew
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Validated by
milkman
- 21 October 2008 14:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 October 2008 04:52
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 October 2008 13:35
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 October 2008 14:00
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 October 2008 14:41
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 October 2008 14:52
milkman
จำนวนข้อความ: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale