Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-English - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Web-site / Blog / Forum
This translation request is "Meaning only".
Title
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Text
Submitted by
xbabsi
Source language: Dutch
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Remarks about the translation
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Title
"Pal-screwing"
Translation
English
Translated by
Urunghai
Target language: English
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Remarks about the translation
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Validated by
lilian canale
- 29 September 2008 21:09
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 September 2008 00:13
xbabsi
จำนวนข้อความ: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.